Torsen67 Startet 21.Oktober.2014 Del på Facebook Startet 21.Oktober.2014 Noen som vet? Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
Anjuma Svart 21.Oktober.2014 Del på Facebook Svart 21.Oktober.2014 Swim platform Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
CB. Svart 21.Oktober.2014 Del på Facebook Svart 21.Oktober.2014 bathing platform Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
Herman Svart 22.Oktober.2014 Del på Facebook Svart 22.Oktober.2014 Bathing gjøres i badekaret, Swimming er det riktige begrepet Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
Worry II Svart 22.Oktober.2014 Del på Facebook Svart 22.Oktober.2014 (redigert) Bavaria kaller det for Bathing Plattform "Teak on bathing platform Bathing platform with bathing ladder (telescope) Bathing platform, additive with Teak and bathing ladder (telescope)" Redigert 22.Oktober.2014 av Worry II (see edit history) Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
Anjuma Svart 22.Oktober.2014 Del på Facebook Svart 22.Oktober.2014 Begge deler kan brukes. Men i kontekst som f.eks "min båt har badeplattform" mener jeg at swim blir det naturlige valget. Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
Herman Svart 22.Oktober.2014 Del på Facebook Svart 22.Oktober.2014 Jeg ser at det er litt forskjellig oppfatning om dette. Noen mener at man kan velge, andre er enige med meg. Jeg fant imidlertid følgende ved litt googling: Same thing, different words. Bathing suit is an older term dating back to the late 1800's when the town of Bath, England had a large industry of indoor tubs and pools and outdoor seaside spots that advertised amazing health benefits for people who soaked in the pools or in the ocean. They wore special clothes for the pools. This is why soaking in a tub is called "taking a bath" the town in England is responsible for many water words: bathe, bath, bathing, bathing suit. Swimsuit is far more modern -first being used by Sports Illustrated and quickly catching on from there. The presented swim wear that was athletic, fun, colorful and free-spirited Both can be used for the same item of apparel worn in the water -it really doesn't make a difference. There appears to be a bit of regionalism involved, Swim suit is used far more frequently in the US and Australia while in NZ and UK bathing suit is more commonly used. In Canada both are used. The word are interchangeable, that's all that really matters. Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
Torsen67 Svart 22.Oktober.2014 Emnestarter Del på Facebook Svart 22.Oktober.2014 He he, takk for gode innspill;-) Når det gjelder sånn ord så er det ofte vi på berget lager våre egne navn på saker og ting, tenkte det dermed ikke bare var å oversette direkte. Men her er vi jo ikke langt unna nettopp det. Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
Mizar Svart 22.Oktober.2014 Del på Facebook Svart 22.Oktober.2014 Ja dette var en morsom tråd. Jeg tror nok det er noen i England som har vært litt grandiose på egen nasjons vegne, hvis de mener at byen Bath er opprinnelsen til begrepet "bath" - å bade. Det er nok omvendt. På tysk heter det Baden og der er det også slike stedsnavn, f.eks. en alpeby med navn Badgastein, Baden - Baden etc. Nei, språkarven i stedsnavnene Bath, Baden-Baden og mange andre er nok slik at ordet for BADING er eldre enn byene som vokste opp rundt badeanlegg mange steder i Europa. Men likevel: He-he. Morsom tråd. Jeg kan vel også legge til at oversettere av Bavaria-brosjyrer eller brukerhåndbøker neppe er noen god fasit på korrekt språkbruk. Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
Worry II Svart 22.Oktober.2014 Del på Facebook Svart 22.Oktober.2014 Så de fikk ny badeplattform på Mjøsa ved Hamar her om dagen Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
sap_2000 Svart 22.Oktober.2014 Del på Facebook Svart 22.Oktober.2014 I engelske båtblader og båtforumer er det vanligste begrepet jeg har sett; "swim platform". Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
Vestkystseiler Svart 22.Oktober.2014 Del på Facebook Svart 22.Oktober.2014 I USA heter det ihvertfall swim platform. Kan ikke huske at jeg noensinne har sett "bathing platform" brukt., men som andre har vaert inne paa, kan det vaere regionale forskjeller. Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
Mouche Svart 22.Oktober.2014 Del på Facebook Svart 22.Oktober.2014 Pussig nok får man langt flere treff bathing platform enn på swim platform, men for egen del hadde det aldri falt meg inn å bruke bathing platform som høres både litt stivt og pompøst ut. Har faktisk aldri hørt brukt bathing platform i forbindelse med båt noen gang/sted. Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
ashfirelate Svart 22.Oktober.2014 Del på Facebook Svart 22.Oktober.2014 Har sett at det noen steder også omtales som "swim platform, dive platform og swim and dive platform" Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
NilsPils Svart 22.Oktober.2014 Del på Facebook Svart 22.Oktober.2014 Båten min har "bow platform" og "stern platform". Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
Dreamer Svart 22.Oktober.2014 Del på Facebook Svart 22.Oktober.2014 Så de fikk ny badeplattform på Mjøsa ved Hamar her om dagen Misfosteret på Hamar kaller de "stupetårn". Opprinnelig kalkulert til 1,5 millioner. Sluttsum: Mellom 23,5 og 30 millioner. Gratulerer! Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
Zitt Svart 22.Oktober.2014 Del på Facebook Svart 22.Oktober.2014 I USA heter det ihvertfall swim platform. Kan ikke huske at jeg noensinne har sett "bathing platform" brukt., men som andre har vaert inne paa, kan det vaere regionale forskjeller. Ja, jeg tror på det, at det kan være regionale forskjeller. Det er mange engelsktalende land i verden, og søker man på "rear platform" så får man også opp bilder av badeplatformer. Uansett hva man kaller det så tror jeg at man blir forstått, og hadde en engelskmann kommet her og kalt det "hekkplatform" eller "akterplatform" på norsk, så hadde vi forstått hva han mente. Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
Guest Avmønstret# Svart 22.Oktober.2014 Del på Facebook Svart 22.Oktober.2014 Er ikke så enkelt som at "swim..." er amerikansk og "bathing..." engelsk? (Og følgelig korrekt). Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
Mouche Svart 22.Oktober.2014 Del på Facebook Svart 22.Oktober.2014 I take a bath but I go for a swim! Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
tobixen Svart 22.Oktober.2014 Del på Facebook Svart 22.Oktober.2014 Hm, båtwiki'en manglet artikkel på badeplatform ser jeg. http://www.baatwiki.no/wiki/Badeplattform - men blir dette korrekt? En badeplattform er et flatt utenbords område like over vannlinjen, oftest i hekken på båten, hvor det er plass til å stå, og hvor man har enkel tilgang til å komme seg opp fra vannet, som regel en badestige og lettvint tilgang til å komme seg ombord i båten. Badeplatformen kan være liten eller stor, den kan være permanent eller nedfellbar. Motorbåter har som regel større badeplattformer enn seilbåter; det er en utfordring å designe badeplatformer som ikke bremser båten mye under krenging, og som også fungerer godt som badeplatform. Inneholder også peker til denne tråden, samt oversettelsene "swim platform", "bathing platform", "stern platform" og "bow platform". Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
Anjuma Svart 22.Oktober.2014 Del på Facebook Svart 22.Oktober.2014 Ser bra ut tobixen Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
storken28 Svart 22.Oktober.2014 Del på Facebook Svart 22.Oktober.2014 Hei Herman, As an Englishman who has lived in Norway since 1968,and is still in comand of his mother tunge,I must beg to differ, The Word "bathing" is often used in the context of swimming.As with many words in English,its particular meaning i each case depends on the situation and rest of the conversation. It is not unusual for People to say"I have been/or am going bathing"). You can bathing by just being in the water-swimming indicates a more spesific Activity. Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
Mizar Svart 22.Oktober.2014 Del på Facebook Svart 22.Oktober.2014 (redigert) Hi, I stayed 4 weeks in Brighton in '69. It was the same year that Rolling Stones played in Hyde Park, the musical Hair played at London Theatre and Loving Spoonful's "Summer in the City" were playing on the radio. I was soaking in the bathtub at my temporary host family's residence in Brighton, when the mrs. of the house knocked on the bathroom door. --"I am baything" I yelled. This resulted in laughter, and I wondered why. -So after my bath was finished, I asked her about what was so funny... The explanation was: You said "I am bathing". It is: "I am having a bath", The Mrs. explained. Funny (or sad?) how language precision, an old english virtue, is becoming more blurred in any language as time passes, it is happening everywhere, and more and more so in our present time. Redigert 22.Oktober.2014 av Propell1 (see edit history) Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
tobixen Svart 22.Oktober.2014 Del på Facebook Svart 22.Oktober.2014 Det blir jo det samme på norsk - "svømme" er å bevege seg målrettet gjennom vannet. Unger som leker på grunt vann, kortvarig opphold i vannet, etc regnes ikke som svømming, bare bading - men svømming er et subsett av bading, har jeg svømt fra båten og til land og tilbake, så vil jeg fortsatt si "i dag har jeg badet". Men, svømmeplattform og svømmestige, det er helt uaktuelt. Jeg gjorde litt nettsøk på "swimming ladder" og "bathing ladder" - men det korrekte er visst "boarding ladder"? Det gir mening, tross alt er badestigen å regne som sikkerhetsutstyr. Jeg la til en artikkel der også på båtwiki'en: http://www.baatwiki.no/wiki/Badestige En badestige er oftest montert i hekken, ofte i tilknytning til badeplattform. Den er velegnet til å komme seg opp av vannet ifbm bading, men det er viktig å være oppmerksom på at badestigen er å regne som nødvendig sikkerhetsutstyr - det skal være mulig å ta seg opp der for en MOB. Det skal være mulig å folde stigen ut for en person som har falt i vannet, dvs at den ikke skal bindes opp eller blokkeres. Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
Torsen67 Svart 4.November.2014 Emnestarter Del på Facebook Svart 4.November.2014 (redigert) Er det noen som er gode på Nederlandsk også? Hva badeplattform heter på dette språket? Redigert 4.November.2014 av Torsen67 (see edit history) Sitér dette innlegget Link to post Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Delta i diskusjonen
Du kan skrive innlegget nå, det vil bli postet etter at du har registrert deg. Logg inn hvis du allerede er registrert.