M/Y Ellen Marie Svart 12.Mars.2004 Emnestarter Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 Klikk på knappen "Søk i redaksjonelle artikler" og skriv inn ditt søkeord. Nei Lotus da får du et UTVALG av redaksjonelle artikler. Mange artikler finnes kun i trykket form, og må bestilles. M/Y Ellen Marie Sitér dette innlegget . www.g-mt.no Link to post
Lotus Svart 12.Mars.2004 Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 Helt riktig. Da konkretiserer jeg det med å si: Ingen slike ord i artiklene for de siste 7 år. Sitér dette innlegget Link to post
Skin Svart 12.Mars.2004 Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 Det kan jo bunne i en godt inngrod talefeil hos oss, på samme måten som kjedelig har blitt til sjedelig og kjøttkaker til sjøttkaker enkelte steder. Sitér dette innlegget Link to post
M/Y Ellen Marie Svart 12.Mars.2004 Emnestarter Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 Et nytt eksempel: propell eller propeller (bestemt form flertall: propeller eller propellere) Hva er rett? Mvh Sitér dette innlegget . www.g-mt.no Link to post
Motordoktoren Svart 12.Mars.2004 Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 Det at noen kaller stemjern for stevjern behøver ikke å bety at ordet stemjern, som er et hoggjern, også betyr stevnjern. Og at en journalist bruker det i en reportasje, er slett ikke noen garanti for korrekt språkbruk. Men brukes det lenge nok med den nye betydningen, kan det føre til at ordets opprinnelige mening blir endret. Det har skjedd før. Nostalgi betyr hjemlengsel, men hvem bruker det i den betydningen i dag? Et eksempel på hvilke falske "sannheter" som vedtas når journalister følger påstanden i "Min kamp" om at når en løgn gjentas ofte nok, vil folk tro på den, er f.eks. utsagnet at John Kennedy sa han var en Berliner. Til og med Grimbergs historieverk refererer denne "sannhet". Jeg har opptak av talen han holdt i Berlin og vet derfor at Kennedy sa noe annet. Derfor: Hvis du legger nye betydninger i ord som allerede har andre vedtatte betydninger, må du regne med å bli misforstått de første 20-30 årene. Sitér dette innlegget Link to post
Gunga Din Svart 12.Mars.2004 Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 Det kan jo bunne i en godt inngrod talefeil hos oss.... det tror jag ni säger 'agurk' när det heter 'gurka' hur kan den siste bokstaven bare helt plötsligt hoppa fram kommer dette fra engelskan så det er egentligen a gurk = en gurka ???? :wink: Sitér dette innlegget S/Y Gunga Din Link to post
Lotus Svart 12.Mars.2004 Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 Et nytt eksempel: propell eller propeller (bestemt form flertall: propeller eller propellere) Hva er rett? En propell flere propeller.Samme som en tunnel, flere tunneler. Ender entallsordet derimot på bokstaven r blir det noe annerledes. en arbeider, flere arbeidere - den siste r'en sløyfes for å ikke utsette tungen for vanskelige vridninger. Bare prøv selv si høyt foran PC'en: ARBEIDERER Siden propell ikke heter propeller i entall kan det ikke bli propellere i flertall. Hadde det hett en propeller, ja da hadde propellere vært riktig i flertall. Men siden dette er norsk og ikke engelsk kaller vi forstatt en propell for en propell. Lotus Sitér dette innlegget Link to post
jada Svart 12.Mars.2004 Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 propell eller propeller En propeller - flere propellere Sitér dette innlegget Link to post
Hulda Svart 12.Mars.2004 Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 Nå er Gunga inne på noe vesentlig, det begynner å nærme seg AGURKTID, også på baatplssen. Med "aa" eller "å". Men heldigvis har vi Sjøfartens Leksikon, til norsk ved Peter G. Zwilgmeyer, han var rektor ved Østfold maritime skole den gangen jeg tok en eller annen skippereksamen der. Altså: Hale- sjømannsuttrykk for å dra kraftig (i fellesskap). Halegatt- klamp med to kraver, satt på relingslisten, for føring av line, tau eller kjetting. Spygatt- (hol. -ty) åpning i skipssiden (ved vaterbordet) til avløp for vann på dekket. På trefartøy foret med bly. I dag brukt om alle sluk i dekk o.l. som har til hensikt å føre bort vann. Boka er ganske fin, tror den blir fast inventar i Hulda. Er arvet etter en avdød dypvannseiler. Så kan man jo diskutere videre. Hulda holder seg til definisjonene fra Zwilgmeyer. Sitér dette innlegget Link to post
Gunga Din Svart 12.Mars.2004 Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 en Propeller flera Propellrar Sitér dette innlegget S/Y Gunga Din Link to post
Hulda Svart 12.Mars.2004 Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 Ok, en til, men da gidder jeg ikke mer: PROPELL (lat. -eng) for fremdriftsskrue. Altså: PROPELL, man får heller diskutere gramatikken i flertallsendingen... Sitér dette innlegget Link to post
Skin Svart 12.Mars.2004 Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 Grunnen til at flere meg selv inkludert ofte sier propeller eller vel at det på engelsk heter a propeller.(entall) Det norske maritime språket er jo fullt av låneord fra engelsk og hollandsk. Sitér dette innlegget Link to post
Kare_L Svart 12.Mars.2004 Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 ni har sikkert hört på Saltkråkan bland annet, att man skall passe sig for 'grynnor' = skvalpekjaer ett skjaer just i vannflaten. 'grynna' er ett typiskt ostkyst-ord, her på framsiden Sverige, anvender vi ordet 'böe' uttales bö-öe med langt ö Kanskje nordnorsk dialekt har litt til felles med svensk? Å "grynne" betyr å vasse i knedyp snö "Klys" som du nevnte i tidligere post har jeg ikke hört, men ordet "klyse" er jo velkjent - det referer til en heller ufordragelig person. Kåre Sitér dette innlegget Link to post
Amorosa Svart 12.Mars.2004 Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 God kveld. Inne på journalister så tar jeg sjansen på en som ikke har med båt å gjøre, men en journalist som virkelig fikk satt ting på plass. Juletrær høre julen til stod det på førstesiden i en hærværende lokalavis (ingen reklame) for noen år siden. Sitér dette innlegget Link to post
KOB Svart 12.Mars.2004 Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 En propell flere propeller. Samme som en tunnel, flere tunneler. Feil. En propell, flere propellere. Punktum. Sitér dette innlegget Hilsen KOB, Nimbus Nova 35 Link to post
Hulda Svart 12.Mars.2004 Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 Feil. En propell, flere propellere. Å neida. Propellere er et verb: Å propellere betyr å drive fremover. Og det er definitivt det siste fra Hulda. Sitér dette innlegget Link to post
Hulda Svart 12.Mars.2004 Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 Feil. En propell, flere propellere. Å neida. Propellere er et verb: Å propellere betyr å drive fremover. Tror Lotus skårer igjen, han er stødig i gramatikken. Og det er definitivt det siste fra Hulda. Sitér dette innlegget Link to post
bliss X Svart 12.Mars.2004 Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 det tror jag ni säger 'agurk' när det heter 'gurka' hur kan den siste bokstaven bare helt plötsligt hoppa fram kommer dette fra engelskan så det er egentligen a gurk = en gurka ???? :wink: Ja, det er en utbredt talefeil hos nordmenn. Klart det heter gurka. Det vet alle som er flasket opp på korv med mos og gurksalat fra kiosken i Strømstad. Sitér dette innlegget Link to post
Lotus Svart 12.Mars.2004 Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 Her er en link til bokmålsordboka på nett: http://www.dokpro.uio.no/ordboksoek.html Prøv å skrive inn propell, propeller og propellere Lotus PS: Jeg prøvde å skrive inn "agurktid" også, sånn for moro skyld. Sitér dette innlegget Link to post
Gunga Din Svart 12.Mars.2004 Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 Ja, det er en utbredt talefeil hos nordmenn. Klart det heter gurka. Det vet alle som er flasket opp på korv med mos og gurksalat fra kiosken i Strømstad. självklart...... eftersom jag seglar med norsk/svensk besettning så er toa'n omdöpt på Gunga Din (efter agurk-regeln) til ato !!! Sitér dette innlegget S/Y Gunga Din Link to post
Hulda Svart 12.Mars.2004 Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 Har en sønn som er oppfødd på Sibyllan i Strömstad. Kraftig kost, han har blitt nesten 2 meter høy. Sitér dette innlegget Link to post
bliss X Svart 12.Mars.2004 Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 Jeg prøvde å skrive inn "agurktid" også, sånn for moro skyldOg da fikk du: tid sommerferietid (med lite stoff for avisene) Søk på gurka: Vi har dessverre ingen informasjon om ordet 'gurka' i bokmålsdatabasen. Vi har dessverre ingen informasjon om ordet 'gurka' i nynorskdatabasen. Sitér dette innlegget Link to post
bliss X Svart 12.Mars.2004 Link til dette innlegget Svart 12.Mars.2004 Dårlige greier: Søk på VHF: Vi har dessverre ingen informasjon om ordet 'VHF' i bokmålsdatabasen. Vi har dessverre ingen informasjon om ordet 'VHF' i nynorskdatabasen. Sitér dette innlegget Link to post
M/Y Ellen Marie Svart 13.Mars.2004 Emnestarter Link til dette innlegget Svart 13.Mars.2004 Leste akkurat innlegget til Kotnes og hans fredagskveld med countrymusikk. Med litt tankespinn dukket koplingen mellom Countrymusikk og hest opp. Litt mer tankespinn fikk meg til å undre på hvorfror ordet "hest" er så til de grader tabu i en båt. Er det noen som kan gi en brukbar forklaring på det, sånn på lørdagskvelden? mvh Sitér dette innlegget . www.g-mt.no Link to post
Skin Svart 13.Mars.2004 Link til dette innlegget Svart 13.Mars.2004 Jeg tror det skyldes at hester forbindes med noe bondsk i likhet med ryggsekker. Jeg kjenner til et tilfelle der det skulle tas ut et nybygg i Japan, japsene kjente tydeligvis ikke til norske sjøfolks tradisjoner, og ga båten et maleri med en hest på i gave. Skipperen nekta plent å ta ut båten før firbeiningen var fjerna. Sitér dette innlegget Link to post
Recommended Posts
Delta i diskusjonen
Du kan skrive innlegget nå, det vil bli postet etter at du har registrert deg. Logg inn hvis du allerede er registrert.