OT-flyktning Svart 30.Juni.2009 Del på Facebook Svart 30.Juni.2009 Aaaah! Bra Mulligan! I den engelske originalen bruker de også 'alongside'. Lært noe nytt! Heretter blir alle emner stengt dersom de bruker longside og ikke alongside Sitér dette innlegget Link to post
Mouche Svart 30.Juni.2009 Del på Facebook Svart 30.Juni.2009 (redigert) Litt mer i samme teksten: "two vessels are laid aboard for loading cargos on the sea" Dette er åpenbart at to skip ligger longside mot hverandre på anker. Bruker man slik jeg skrev - ligger longside - eller finnes det andre faguttrykk der? (Hva skulle jeg gjort uten baatplassen i arbeidstiden Har du hørt uttrykket; don't get laid where you get paid? Kan bekrefte at det er riktig å bruke ordet: alongside! ps er også på jobb Redigert 30.Juni.2009 av Mouche (see edit history) Sitér dette innlegget Ser frem til den dagen Corona er en øl og Donald er en and! Link to post
OT-flyktning Svart 1.Juli.2009 Del på Facebook Svart 1.Juli.2009 Har mistanke at det må være en forskjell mellom alongside og laid aboard. Se her: when the two vessels are laying aboard or mooring alongside When the laid aboard two vessels are moored alongside... Sitér dette innlegget Link to post
Mulligan Svart 1.Juli.2009 Del på Facebook Svart 1.Juli.2009 Litt tricky. Lay aboard er fra gammelt av å legge seg på siden av et annet skip for å slåss. Kan tenke meg at det i denne sammenheng betyr å legge seg på siden av et annet skip. Sitér dette innlegget Link to post
OT-flyktning Svart 1.Juli.2009 Del på Facebook Svart 1.Juli.2009 Mulig det, ja. Enda en setningsdel: sailing side by side, gradually approaching each other, laying aboard and mooring alongside Tolker det ditthen at laying aboard her er selve prosessen med å gå opp ved siden av hverandre, mens mooring alongside betyr å fortøye båt til båt. Forslag til norsk uttrykk for "laying aboard"? For mooring alongside bruker jeg blandingsbastarden "fortøyer alongside" Sitér dette innlegget Link to post
2nd Trikker'n Svart 1.Juli.2009 Del på Facebook Svart 1.Juli.2009 Gå inntil Ligge inntil Sitér dette innlegget Link to post
Mulligan Svart 1.Juli.2009 Del på Facebook Svart 1.Juli.2009 Legge seg på sida av. Sitér dette innlegget Link to post
OT-flyktning Svart 1.Juli.2009 Del på Facebook Svart 1.Juli.2009 Kjøper de - det enkleste er sikkert også her det beste. Takk så langt! Dreier seg forøvrig om dette: http://www.wipo.int/pctdb/en/fetch.jsp?LAN...fwo2008053887)+ i tilfelle noe har lyst til å prøve japansk Sitér dette innlegget Link to post
OT-flyktning Svart 1.Juli.2009 Del på Facebook Svart 1.Juli.2009 Går fortere enn jeg trodde. "a laser displacement gauge" må være et instrument på båten (vi snakker her om suoertankere). "Displacement" har jo dukket opp før og jeg tok det for gitt at det dreier seg om fortrengning i form av det vannet som båten fortrenger. Men nå ble jeg usikker... Noen som vet? Har WEMA eller VDO noe slikt? Sitér dette innlegget Link to post
Mouche Svart 1.Juli.2009 Del på Facebook Svart 1.Juli.2009 "a laser displacement gauge" må være et instrument på båten (vi snakker her om suoertankere). "Displacement" har jo dukket opp før og jeg tok det for gitt at det dreier seg om fortrengning i form av det vannet som båten fortrenger. Men nå ble jeg usikker... Jeg tror at vi her snakker om et instrument til bruk for å måle skipets dypgående, "draft survey", og derved hvor mye last båten har inne. Sitér dette innlegget Ser frem til den dagen Corona er en øl og Donald er en and! Link to post
Mulligan Svart 1.Juli.2009 Del på Facebook Svart 1.Juli.2009 Vi snakker om en bevegelsessensor. Altså en måler som måler om et objekt har endret sin posisjon eller plassering. Kan brukes til en bråte ting. En ville være å gi indikasjon på om en luketers står i rett stilling. Til tankmåling bruker man stort sett akustikk. SAAB er store på dette. Sitér dette innlegget Link to post
OT-flyktning Svart 3.Juli.2009 Del på Facebook Svart 3.Juli.2009 Videre i samme sak - vet ikke om det er 'japanglish' eller et faguttrykk: "the self hull information". Tror de mener info om eget skrog (i motsetning til infoen om den andre båtens skrog), men hvem vet... Sitér dette innlegget Link to post
OT-flyktning Svart 7.Juli.2009 Del på Facebook Svart 7.Juli.2009 the set course of the vessel kan det være "seilt kurs" på engelsk? Sitér dette innlegget Link to post
Divemaster Svart 7.Juli.2009 Del på Facebook Svart 7.Juli.2009 kan det være "seilt kurs" på engelsk? "Set Course" ... er Kurs som er satt - planlagt kurs, ikke seilt... Sitér dette innlegget Mvh, Alf ........Hekksjø ? .........Hvor ? "The only time you have too much fuel is when you're on fire." Link to post
OT-flyktning Svart 7.Juli.2009 Del på Facebook Svart 7.Juli.2009 De 6 frihetsgradene en båt har å bevege seg på engelsk: Roll, Pitch, Yaw, Surge, Sway, Heave Bevegelse rund en akse: Roll= rulle ... klart (horisontalakse på langs) Yaw=gire, slingre ifølge Clue (loddrett akse) Pitch= må da være å stampe ? (horisontalakse på tvers) Det følgende må da være andre typer bevegelser: Surge= ? Sway= ? åpenbart: å svaie, kjenner jeg bare fra 'å ligge på svai'; clue sier 'å svinge', men er det da ikke egentlig det samme som å slingre? Heave= ? bilegge? 'heave to' er det eneste jeg kjenner fra før, men 'heave' som bevegelse? Sitér dette innlegget Link to post
Lars H. Svart 7.Juli.2009 Del på Facebook Svart 7.Juli.2009 Da jeg jobbet på boreplattform i Nordsjøen var Heave den opp og ned bevegelsen plattformen hadde i lange dønninger, altså uavhenging av krenging i noen retning. Lars H. Sitér dette innlegget Lars H. Helgesen, "Kapteinen" på Trudelutt (Saga27) med hjemmehavn i Son, Oslofjorden Nettsteder jeg drifter: trudelutt.com oljepionerene.no Skipshunden vår Som Paschuan i Soten sa på 1920-tallet: Ja, inte är jag mätt, men törstig är jag. Link to post
OT-flyktning Svart 7.Juli.2009 Del på Facebook Svart 7.Juli.2009 Stemmer nok, Lars. Ser også at jeg IKKE søkte i CLUE etter heave da jeg skrev innlegget. Der står det nemlig bl a 'stige, synke' altså lineær bevegelse langs en loddrett akse. Sitér dette innlegget Link to post
Herman Svart 7.Juli.2009 Del på Facebook Svart 7.Juli.2009 "Surge" handler vel om havets bevegelse, ikke båtens. Kan være SVELL på norsk. Sitér dette innlegget All I ask is a tall ship and a star to steer her by Link to post
Mouche Svart 7.Juli.2009 Del på Facebook Svart 7.Juli.2009 Kan være SVELL på norsk. Mener du det engelsek ordet "swell"? Jeg mener det ordet er det samme som "dønninger" på norsk. Storm surge is caused primarily by high winds pushing on the ocean's surface. The wind causes the water to pile up higher than the ordinary sea level. Sitér dette innlegget Ser frem til den dagen Corona er en øl og Donald er en and! Link to post
Herman Svart 7.Juli.2009 Del på Facebook Svart 7.Juli.2009 (redigert) Jeg bruker det ordet på norsk også jeg. Betydningen er omtrent den samme som på engelsk. Tror ikke jeg er den eneste som gjør det. Dønninger er kanskje et bedre ord uansett i denne sammnehengen. Svell, slik jeg bruker det, er det som skjer inne ved land/over grunner osv som et resultat av dønningene. Redigert 7.Juli.2009 av Herman (see edit history) Sitér dette innlegget All I ask is a tall ship and a star to steer her by Link to post
Sande (exSkjælø) Svart 7.Juli.2009 Del på Facebook Svart 7.Juli.2009 Surge, sway og yaw: Sway = sideveis bevegelse (uten "roll") Surge = forover/akterover bevegelse Yaw = bevegelse på heading. Eksempelvis fra 180 til 190 og tilbake. (Baug mot styrbord, hekk mot babord) Roll, pitch og heave: Roll = rulling Pitch = stamping Heave = hele båtens bevegelse opp og ned. Sitér dette innlegget Sandefjords hjemmeside Mvh Lena Link to post
Capitaine Svart 7.Juli.2009 Del på Facebook Svart 7.Juli.2009 Sway = sideveis bevegelse (uten "roll")Surge = forover/akterover bevegelse Yaw = bevegelse på heading. Eksempelvis fra 180 til 190 og tilbake. (Baug mot styrbord, hekk mot babord) Dette er aldeles riktig. Det er disse frihetsgradene man kan endre på om bord på et fartøy eller en rigg med utstyr for Dynamisk Posisjonering(DP). Roll = rullingPitch = stamping Heave = hele båtens bevegelse opp og ned. Dette er også rette oversettelser. Sitér dette innlegget Link to post
Sande (exSkjælø) Svart 7.Juli.2009 Del på Facebook Svart 7.Juli.2009 Dette er aldeles riktig. Dette er også rette oversettelser. Takk for det Capitaine. Etter noen år som styrmann/DP-operatør regnet jeg i grunnen med å ha korrekte svar her Sitér dette innlegget Sandefjords hjemmeside Mvh Lena Link to post
2nd Trikker'n Svart 7.Juli.2009 Del på Facebook Svart 7.Juli.2009 Heave = hele båtens bevegelse opp og ned. Så båten "Heaver" på seg nor den lastes og losses? Sitér dette innlegget Link to post
Mulligan Svart 7.Juli.2009 Del på Facebook Svart 7.Juli.2009 Neida. Den vil ved bølgeaktivitet bevege seg opp og ned i vannet. Når vi måler med ekkolodd tar vi data fra heave, pitch og roll sensoren og kjører de inn på loddet for å få korrekt måling. Sitér dette innlegget Link to post
Recommended Posts
Delta i diskusjonen
Du kan skrive innlegget nå, det vil bli postet etter at du har registrert deg. Logg inn hvis du allerede er registrert.