moi Startet 15.Juli.2008 Del på Facebook Startet 15.Juli.2008 Hei, jeg skriver her fordi det ser ut til å være mange båtkyndige og hjelpsomme mennesker her, og jeg har fått mye hjelp ved å lese postene hittil. :) Jeg skal oversette noen båtgreier for en engelsk venn men jeg kan dessverre ingenting om båt, derfor har jeg endel ord jeg rett og slett ikke finner ut hva er. mye teknisk jeg poster de her og håper at noen på disse sidene kanskje kan hjelpe meg? (Jeg beklager hvis dette er veldig på siden av hva forumet brukes til, men jeg håper det går greit) :) her kommer ordene: stern drive units with counter-rotating propellers, charge pipes, starter elements, charge air coolers, intake pipes, fuel taps, breather skin fittings, back-flushed, fuel consumption is determined by a calculation of ‘running time’ and ‘engine revolutions’, rather than ‘distance-made-good-over-the-ground’. freshwater jackets, hydraulic steering pump unit, take off and return valves, gear controls, restart inhibitor, operating clock, transom guards ok, det ser vel ut som jeg ikke har fått til noenverdensting selv, hehe, jeg er på dypt vann med disse uttrykkene :P dersom noen har tips om en god online ordbok som kan inneholde tekniske uttrykk hadde det vært supert også.... :) På forhånd en stoor takk fra moi. Sitér dette innlegget Link to post
norspeed Svart 15.Juli.2008 Del på Facebook Svart 15.Juli.2008 (redigert) Hei. Noen av dem skal jeg kunne hjelpe deg med. stern drive units with counter-rotating propellers, hekkaggregat med propeller som roterer mot satt vei av hverandre charge pipes, lade (føde) rør starter elements, charge air coolers, ladeluftkjøler intake pipes, inntaksrør fuel taps, breather skin fittings, back-flushed, tilbakespyling fuel consumption is determined by a calculation of ‘running time’ and ‘engine revolutions’, rather than ‘distance-made-good-over-the-ground’. drivstoffforbruk kalkuleres ved hjelp av driftstid og motorens omdreiningsantall heller enn ved distanse over grunn. freshwater jackets, ferskvannkoblinger hydraulic steering pump unit, hydraulisk styrepumpeenhet take off and return valves, gear controls, girkontroll (girspak) restart inhibitor, operating clock, transom guards Redigert 15.Juli.2008 av norspeed (see edit history) Sitér dette innlegget Link to post
moi Svart 15.Juli.2008 Emnestarter Del på Facebook Svart 15.Juli.2008 å så supert! tusen hjertlig takk, det var virkelig til hjelp :) Sitér dette innlegget Link to post
VannTro Svart 15.Juli.2008 Del på Facebook Svart 15.Juli.2008 Jeg lurer på om ikke back-flushed i motorsammenheng er det samme som "Vendespylt" slik som Evinrude/Johnson markedsførte i stoore ord på -80 tallet. Sitér dette innlegget Medlem av: KNBF - RS - Holmestrand Båtforening - Holmen Motorbåtforening - Norsk Trawler Klubb - Clipper Klubben Båthistorikk fra 1975: Pioner 11(med rør-ramme) - 3hk Evinrude Yachtwin / 1979 Pioner 8 - 4 hk Johnson / 1983 With 300 Dromedille - 35hk Evinrude / 1979 Viksund 27 Columbi - Yanmar 3QM30 30hk / 1977 Marex 23 DC - Mercruiser 319D 180hk / 2005 Askeladden 525 Excel - Mariner 90 2-takt / 1987 Fjord 880 AC - FordSabb 2728T / 2011 Clipper 36 Sedan - Cummins QSB 5.9 230hk. Link to post
2nd Trikker'n Svart 15.Juli.2008 Del på Facebook Svart 15.Juli.2008 Hei. Noen av dem skal jeg kunne hjelpe deg med. stern drive units with counter-rotating propellers, hekkaggregat med propeller som roterer mot satt vei av hverandre charge pipes, lade (føde) rør starter elements, Start enheter? charge air coolers, ladeluftkjøler intake pipes, inntaksrør fuel taps, Drivstoff kraner (ventiler) breather skin fittings,skrog gjennonføring for inntaksluft? back-flushed, tilbakespyling fuel consumption is determined by a calculation of ‘running time’ and ‘engine revolutions’, rather than ‘distance-made-good-over-the-ground’. drivstoffforbruk kalkuleres ved hjelp av driftstid og motorens omdreiningsantall heller enn ved distanse over grunn. freshwater jackets, ferskvannkoblinger hydraulic steering pump unit, hydraulisk styrepumpeenhet take off and return valves, Avtappning og retur ventiler gear controls, girkontroll (girspak) restart inhibitor, Omstart sperre operating clock,Timeteller transom guardsAkterende (badeplatform) beskyttere Sitér dette innlegget Link to post
moi Svart 15.Juli.2008 Emnestarter Del på Facebook Svart 15.Juli.2008 takker og bukker igjen. her går det så det suser. det er flott :) Sitér dette innlegget Link to post
Frehau Svart 15.Juli.2008 Del på Facebook Svart 15.Juli.2008 Det er vanskelig å være 100% sikker når det ikke er i en sammenheng, men here goes: fuel taps: Drivstoff kraner/ventiler breather skin fittings: skroggjennomføring til ventilasjon take off and return valves: Typebetegnelse på ventiler, mest sannsynlig hydrauliske? restart inhibitor: Finnes ingen norske ord på dette som jeg vet, men en innretning som hindrer omstart? operating clock: Tenker han på timeteller? transom guards: Bekyttelse for akterspeil Sitér dette innlegget www.leahnis.net Link to post
Divemaster Svart 15.Juli.2008 Del på Facebook Svart 15.Juli.2008 (redigert) starter elements, .... vanligvis refererer til startmotor ... eller mer teknisk som ... elementene som startmootoren består av. breather skin fittings, vanligvis "tank breather" ......som da vil gi skrog gjennonføring for tanklufting transom guards: To alternativer.... ... Akter/hjørnefender ... eller en beskytter slik at vannski/wakeboards ikke skraper gelcoaten når en står på badeplattformen .... Redigert 15.Juli.2008 av Divemaster (see edit history) Sitér dette innlegget Mvh, Alf ........Hekksjø ? .........Hvor ? "The only time you have too much fuel is when you're on fire." Link to post
moi Svart 15.Juli.2008 Emnestarter Del på Facebook Svart 15.Juli.2008 skjønner at det kan være litt vanskelig når ordene er tatt ut av sammenheng.. setningen om transom guards er denne: The power trim is fitted with independent hydraulic pump / reservoirs (W) (X) for port and starboard engines actuating rams fitted to the transom guards / stern drive units. noen som kan oversette den da? ang. starter elements er dette setningen: Make a point of familiarising yourself with all risk factors, such as starter elements, charge air coolers, intake pipes, exhaust pipes, etcetera.). hva vil dere forresten kalle "drive angle" ? som i "the power trim adjusts the drive angle to the stern of the yacht". må si jeg iallefall lærer mye om båter av dette her da ;) tusen takk alle. Sitér dette innlegget Link to post
norspeed Svart 15.Juli.2008 Del på Facebook Svart 15.Juli.2008 Make a point of familiarising yourself with all risk factors, such as starter elements, charge air coolers, intake pipes, exhaust pipes, etcetera.). Gjør det et poeng å bli kjent med hvor riskfaktorer kan finnes, så som elementene i starterprosedyren, ladeluftkjølere, inntaksrør, eksosrør, etc. etc Jeg er ikke noe særlig til motormann men jeg kan endel engelsk. Om setningen over ikke gir særlig mening så si fra så skal jeg prøve å fornorske den enda mer. Sitér dette innlegget Link to post
Divemaster Svart 15.Juli.2008 Del på Facebook Svart 15.Juli.2008 The power trim is fitted with independent hydraulic pump / reservoirs (W) (X) for port and starboard engines actuating rams fitted to the transom guards / stern drive units. her refereres "transom guard" nok til festeanordningen til drevets løftearm.... vanligvis en del av drevets skroggjennomføring. Make a point of familiarising yourself with all risk factors, such as starter elements, charge air coolers, intake pipes, exhaust pipes, etcetera.). Når en får "Risk" her, så er det mest sansynlig referanser til risikoelementer ... dvs varme, gnist osv... og da med "Starter elements", så inkluderes start releet, ledninger osv., opp til hovedbryter sammen med startmotoren. hva vil dere forresten kalle "drive angle" ? som i "the power trim adjusts the drive angle to the stern of the yacht". det blir nok oversatt til drevets vinkel ... dvs ., at drevet blir trimmet inn/ut, slik at en får best kombinasjon av fart/turtall/behag Sitér dette innlegget Mvh, Alf ........Hekksjø ? .........Hvor ? "The only time you have too much fuel is when you're on fire." Link to post
Eone Svart 15.Juli.2008 Del på Facebook Svart 15.Juli.2008 Freshwater jackets, i min verden (skipsdieselmotorer) så er dette ett annet ord for kjølekapper som er ferskvannskjølt. På forrige båten jeg var på hadde vi noe som het jacket cooling water, og dette var det vannet som kjøler de varme delene av motoren (topper og sylindre) Sitér dette innlegget Link to post
moi Svart 15.Juli.2008 Emnestarter Del på Facebook Svart 15.Juli.2008 ja, det er ihvertfall snakk om en dieselmotor i dette tilfelle, selv om det bare er til en fritidsbåt. Sitér dette innlegget Link to post
Slagskibet Svart 15.Juli.2008 Del på Facebook Svart 15.Juli.2008 Enig med Eone. Sitér dette innlegget Link to post
OT-flyktning Svart 29.Juni.2009 Del på Facebook Svart 29.Juni.2009 Ypperlig tråd til mitt bruk: "bridle" på engelsk skal i tillegg til hest-relatert sammenheng også bety noe i skipsfarten, antagelig noe med fortøyning. Kan det være springen på norsk? Sitér dette innlegget Link to post
Lars H. Svart 29.Juni.2009 Del på Facebook Svart 29.Juni.2009 (redigert) Hos Merriam Webster Dictionary står det i tillegg til de hestegreiene følgende om "bridle": a length of line or cable attached to two parts of something to spread the force of a pull ; especially : rigging on a kite for attaching line Her er det snakk om å fordele kraft, så at det kan brukes i forbindelse med fortøying av båt, høres ikke så usannsynlig ut. Og etter litt mer googling, ser det ut til at bridles er det samme som slepetau med hanefot! Lars H. Redigert 29.Juni.2009 av Lars H. (see edit history) Sitér dette innlegget Lars H. Helgesen, "Kapteinen" på Trudelutt (Saga27) med hjemmehavn i Son, Oslofjorden Nettsteder jeg drifter: trudelutt.com oljepionerene.no Skipshunden vår Som Paschuan i Soten sa på 1920-tallet: Ja, inte är jag mätt, men törstig är jag. Link to post
2nd Trikker'n Svart 29.Juni.2009 Del på Facebook Svart 29.Juni.2009 Hanefot? Sitér dette innlegget Link to post
Lars H. Svart 29.Juni.2009 Del på Facebook Svart 29.Juni.2009 Et litt mer folkelig ord for 'en hanefot' er vel 'et skrev'? Og da kom jeg til å tenke på om det er noen forbindelse mellom 'bridle' og 'bride' (brud)? Lars H. Sitér dette innlegget Lars H. Helgesen, "Kapteinen" på Trudelutt (Saga27) med hjemmehavn i Son, Oslofjorden Nettsteder jeg drifter: trudelutt.com oljepionerene.no Skipshunden vår Som Paschuan i Soten sa på 1920-tallet: Ja, inte är jag mätt, men törstig är jag. Link to post
OT-flyktning Svart 29.Juni.2009 Del på Facebook Svart 29.Juni.2009 Sammenhengen: A method and a system for assisting steering/mooring of a vessel in which positional relation of each vessel and the state of a bridle or a fender bar can be obtained easily when boarding of vessels and mooring cargo work of a vessel are performed. Høres ut som hanefot, ja - det som står i Websters Sitér dette innlegget Link to post
2nd Trikker'n Svart 29.Juni.2009 Del på Facebook Svart 29.Juni.2009 Et litt mer folkelig ord for 'en hanefot' er vel 'et skrev'? Å-ja. Du tenker på: "Takk for at du skrev. Skrev mer". Sitér dette innlegget Link to post
flex Svart 29.Juni.2009 Del på Facebook Svart 29.Juni.2009 (redigert) Hei Ifølge vår engelske kaptein, betyr "BRIDLE" som Lars sa, hanefot. Det er det samme når det gjelder "heste-relatert sammenheng"- dette er "hanefoten" fra "bittet". Redigert 29.Juni.2009 av flex (see edit history) Sitér dette innlegget Link to post
OT-flyktning Svart 30.Juni.2009 Del på Facebook Svart 30.Juni.2009 Litt mer i samme teksten: "two vessels are laid aboard for loading cargos on the sea" Dette er åpenbart at to skip ligger longside mot hverandre på anker. Bruker man slik jeg skrev - ligger longside - eller finnes det andre faguttrykk der? (Hva skulle jeg gjort uten baatplassen i arbeidstiden Sitér dette innlegget Link to post
Lars H. Svart 30.Juni.2009 Del på Facebook Svart 30.Juni.2009 Hei. Nå er jo 'longside' også et engelsk ord, men du kunne jo også skrive 'side om side', 'ved siden av hverandre', 'langs hverandre'? Men 'longside' er vel egentlig greit da dette er en tekst for et maritimt miljø etter hva jeg har forstått. Lars H. Sitér dette innlegget Lars H. Helgesen, "Kapteinen" på Trudelutt (Saga27) med hjemmehavn i Son, Oslofjorden Nettsteder jeg drifter: trudelutt.com oljepionerene.no Skipshunden vår Som Paschuan i Soten sa på 1920-tallet: Ja, inte är jag mätt, men törstig är jag. Link to post
Mulligan Svart 30.Juni.2009 Del på Facebook Svart 30.Juni.2009 Longside er et Baatplassenord. Det heter alongside. Sitér dette innlegget Link to post
OT-flyktning Svart 30.Juni.2009 Del på Facebook Svart 30.Juni.2009 Jo, stemmer - men spørsmålet var egentlig om "lay aboard" er det samme som på 'nynorsk' 'ligge longside'. Sitér dette innlegget Link to post
Recommended Posts
Delta i diskusjonen
Du kan skrive innlegget nå, det vil bli postet etter at du har registrert deg. Logg inn hvis du allerede er registrert.