Jump to content

hjelp til oversettelse av båtrelaterte ord fra engelsk


moi

Recommended Posts

Hei,

 

jeg skriver her fordi det ser ut til å være mange båtkyndige og hjelpsomme mennesker her, og jeg har fått mye hjelp ved å lese postene hittil. :) Jeg skal oversette noen båtgreier for en engelsk venn men jeg kan dessverre ingenting om båt, derfor har jeg endel ord jeg rett og slett ikke finner ut hva er. mye teknisk :confused:

 

jeg poster de her og håper at noen på disse sidene kanskje kan hjelpe meg? :confused: (Jeg beklager hvis dette er veldig på siden av hva forumet brukes til, men jeg håper det går greit) :)

 

her kommer ordene:

 

stern drive units with counter-rotating propellers,

charge pipes,

starter elements,

charge air coolers,

intake pipes,

fuel taps,

breather skin fittings,

back-flushed,

 

fuel consumption is determined by a calculation of ‘running time’ and ‘engine revolutions’, rather than ‘distance-made-good-over-the-ground’.

 

freshwater jackets,

hydraulic steering pump unit,

take off and return valves,

gear controls,

restart inhibitor,

operating clock,

transom guards

 

ok, det ser vel ut som jeg ikke har fått til noenverdensting selv, hehe, jeg er på dypt vann med disse uttrykkene :P

 

dersom noen har tips om en god online ordbok som kan inneholde tekniske uttrykk hadde det vært supert også.... :)

 

På forhånd en stoor takk fra moi. :flag:

Link to post
Share on other sites

Hei.

 

Noen av dem skal jeg kunne hjelpe deg med.

 

stern drive units with counter-rotating propellers, hekkaggregat med propeller som roterer mot satt vei av hverandre

charge pipes, lade (føde) rør

starter elements,

charge air coolers, ladeluftkjøler

intake pipes, inntaksrør

fuel taps,

breather skin fittings,

back-flushed, tilbakespyling

 

fuel consumption is determined by a calculation of ‘running time’ and ‘engine revolutions’, rather than ‘distance-made-good-over-the-ground’. drivstoffforbruk kalkuleres ved hjelp av driftstid og motorens omdreiningsantall heller enn ved distanse over grunn.

 

freshwater jackets, ferskvannkoblinger

hydraulic steering pump unit, hydraulisk styrepumpeenhet

take off and return valves,

gear controls, girkontroll (girspak)

restart inhibitor,

operating clock,

transom guards

Redigert av norspeed (see edit history)
Link to post
Share on other sites

Jeg lurer på om ikke back-flushed i motorsammenheng er det samme som "Vendespylt" slik som Evinrude/Johnson markedsførte i stoore ord på -80 tallet.

Medlem av: KNBF - RS - Holmestrand Båtforening - Holmen Motorbåtforening - Norsk Trawler Klubb - Clipper Klubben

Båthistorikk fra 1975: Pioner 11(med rør-ramme) - 3hk Evinrude Yachtwin / 1979 Pioner 8 - 4 hk Johnson / 1983 With 300 Dromedille - 35hk Evinrude / 1979 Viksund 27 Columbi - Yanmar 3QM30 30hk / 1977 Marex 23 DC - Mercruiser 319D 180hk / 2005 Askeladden 525 Excel - Mariner 90 2-takt / 1987 Fjord 880 AC - FordSabb 2728T / 2011 Clipper 36 Sedan - Cummins QSB 5.9 230hk.

Link to post
Share on other sites

Hei.

 

Noen av dem skal jeg kunne hjelpe deg med.

 

stern drive units with counter-rotating propellers, hekkaggregat med propeller som roterer mot satt vei av hverandre

charge pipes, lade (føde) rør

starter elements, Start enheter?

charge air coolers, ladeluftkjøler

intake pipes, inntaksrør

fuel taps, Drivstoff kraner (ventiler)

breather skin fittings,skrog gjennonføring for inntaksluft?

back-flushed, tilbakespyling

 

fuel consumption is determined by a calculation of ‘running time’ and ‘engine revolutions’, rather than ‘distance-made-good-over-the-ground’. drivstoffforbruk kalkuleres ved hjelp av driftstid og motorens omdreiningsantall heller enn ved distanse over grunn.

 

freshwater jackets, ferskvannkoblinger

hydraulic steering pump unit, hydraulisk styrepumpeenhet

take off and return valves, Avtappning og retur ventiler

gear controls, girkontroll (girspak)

restart inhibitor, Omstart sperre

operating clock,Timeteller

transom guardsAkterende (badeplatform) beskyttere

Link to post
Share on other sites

Det er vanskelig å være 100% sikker når det ikke er i en sammenheng, men here goes:

 

 

 

fuel taps: Drivstoff kraner/ventiler

breather skin fittings: skroggjennomføring til ventilasjon

take off and return valves: Typebetegnelse på ventiler, mest sannsynlig hydrauliske?

restart inhibitor: Finnes ingen norske ord på dette som jeg vet, men en innretning som hindrer omstart?

operating clock: Tenker han på timeteller?

transom guards: Bekyttelse for akterspeil

www.leahnis.net

Link to post
Share on other sites

starter elements, .... vanligvis refererer til startmotor ... eller mer teknisk som ... elementene som startmootoren består av.

 

breather skin fittings, vanligvis "tank breather" ......som da vil gi skrog gjennonføring for tanklufting

 

transom guards: To alternativer.... ... Akter/hjørnefender ... eller en beskytter slik at vannski/wakeboards ikke skraper gelcoaten når en står på badeplattformen ....

 

p42-6.jpg

 

9.jpg

Redigert av Divemaster (see edit history)

Mvh, Alf ........Hekksjø ? .........Hvor ?

"The only time you have too much fuel is when you're on fire."

Link to post
Share on other sites

skjønner at det kan være litt vanskelig når ordene er tatt ut av sammenheng..

 

setningen om transom guards er denne:

 

The power trim is fitted with independent hydraulic pump / reservoirs (W) (X) for port and starboard engines actuating rams fitted to the transom guards / stern drive units.

 

noen som kan oversette den da?

 

ang. starter elements er dette setningen:

 

Make a point of familiarising yourself with all risk factors, such as starter elements, charge air coolers, intake pipes, exhaust pipes, etcetera.).

 

hva vil dere forresten kalle "drive angle" ? som i "the power trim adjusts the drive angle to the stern of the yacht".

 

må si jeg iallefall lærer mye om båter av dette her da ;) tusen takk alle.

Link to post
Share on other sites

Make a point of familiarising yourself with all risk factors, such as starter elements, charge air coolers, intake pipes, exhaust pipes, etcetera.).

 

Gjør det et poeng å bli kjent med hvor riskfaktorer kan finnes, så som elementene i starterprosedyren, ladeluftkjølere, inntaksrør, eksosrør, etc. etc

 

Jeg er ikke noe særlig til motormann men jeg kan endel engelsk. Om setningen over ikke gir særlig mening så si fra så skal jeg prøve å fornorske den enda mer.

Link to post
Share on other sites

The power trim is fitted with independent hydraulic pump / reservoirs (W) (X) for port and starboard engines actuating rams fitted to the transom guards / stern drive units.

her refereres "transom guard" nok til festeanordningen til drevets løftearm.... vanligvis en del av drevets skroggjennomføring.

 

6c24_1.JPG

 

Make a point of familiarising yourself with all risk factors, such as starter elements, charge air coolers, intake pipes, exhaust pipes, etcetera.).

 

Når en får "Risk" her, så er det mest sansynlig referanser til risikoelementer ... dvs varme, gnist osv... og da med "Starter elements", så inkluderes start releet, ledninger osv., opp til hovedbryter sammen med startmotoren.

 

hva vil dere forresten kalle "drive angle" ? som i "the power trim adjusts the drive angle to the stern of the yacht".

det blir nok oversatt til drevets vinkel ... dvs ., at drevet blir trimmet inn/ut, slik at en får best kombinasjon av fart/turtall/behag

Mvh, Alf ........Hekksjø ? .........Hvor ?

"The only time you have too much fuel is when you're on fire."

Link to post
Share on other sites

Freshwater jackets, i min verden (skipsdieselmotorer) så er dette ett annet ord for kjølekapper som er ferskvannskjølt. På forrige båten jeg var på hadde vi noe som het jacket cooling water, og dette var det vannet som kjøler de varme delene av motoren (topper og sylindre)

Link to post
Share on other sites

  • 11 måneder senere...

Hos Merriam Webster Dictionary står det i tillegg til de hestegreiene følgende om "bridle":

a length of line or cable attached to two parts of something to spread the force of a pull ; especially : rigging on a kite for attaching line

Her er det snakk om å fordele kraft, så at det kan brukes i forbindelse med fortøying av båt, høres ikke så usannsynlig ut.

 

Og etter litt mer googling, ser det ut til at bridles er det samme som slepetau med hanefot!

 

bridles.png

 

Lars H.

Redigert av Lars H. (see edit history)

Lars H. Helgesen, "Kapteinen" på Trudelutt (Saga27) med hjemmehavn i Son, Oslofjorden

Nettsteder jeg drifter: trudelutt.com oljepionerene.no Skipshunden vår

Som Paschuan i Soten sa på 1920-tallet: Ja, inte är jag mätt, men törstig är jag.

Link to post
Share on other sites

Et litt mer folkelig ord for 'en hanefot' er vel 'et skrev'? Og da kom jeg til å tenke på om det er noen forbindelse mellom 'bridle' og 'bride' (brud)? :rolleyes:

 

Lars H. :blush:

Lars H. Helgesen, "Kapteinen" på Trudelutt (Saga27) med hjemmehavn i Son, Oslofjorden

Nettsteder jeg drifter: trudelutt.com oljepionerene.no Skipshunden vår

Som Paschuan i Soten sa på 1920-tallet: Ja, inte är jag mätt, men törstig är jag.

Link to post
Share on other sites

Sammenhengen:

A method and a system for assisting steering/mooring of a vessel in which positional relation of each vessel and the state of a bridle or a fender bar can be obtained easily when boarding of vessels and mooring cargo work of a vessel are performed.

 

Høres ut som hanefot, ja - det som står i Websters

Link to post
Share on other sites

Litt mer i samme teksten: "two vessels are laid aboard for loading cargos on the sea"

 

Dette er åpenbart at to skip ligger longside mot hverandre på anker. Bruker man slik jeg skrev - ligger longside - eller finnes det andre faguttrykk der?

 

(Hva skulle jeg gjort uten baatplassen i arbeidstiden :lol:

Link to post
Share on other sites

Hei.

 

Nå er jo 'longside' også et engelsk ord, men du kunne jo også skrive 'side om side', 'ved siden av hverandre', 'langs hverandre'? Men 'longside' er vel egentlig greit da dette er en tekst for et maritimt miljø etter hva jeg har forstått.

 

Lars H.

Lars H. Helgesen, "Kapteinen" på Trudelutt (Saga27) med hjemmehavn i Son, Oslofjorden

Nettsteder jeg drifter: trudelutt.com oljepionerene.no Skipshunden vår

Som Paschuan i Soten sa på 1920-tallet: Ja, inte är jag mätt, men törstig är jag.

Link to post
Share on other sites

Delta i diskusjonen

Du kan skrive innlegget nå, det vil bli postet etter at du har registrert deg. Logg inn hvis du allerede er registrert.

Guest
Svar på dette emnet

×   Du har postet formatert tekst..   Fjern formattering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Innholdet du linket til er satt inn i innlegget..   Klikk her for å vise kun linken.

×   Det du skrev har blitt lagret.   Slett lagret

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



×
×
  • Create New...