Jump to content

Oversetter etterlyses for SOB manual + programmer.


SveinHa

Recommended Posts

Som tidligere annonsert i SOB-tråden er der en norsk oversettelse av SOB kartplotterprogram og manual på gang. Nå viser det seg at han som har jobbet med dette ikke har gitt lyd fra seg eller svart på e-post på lang tid og en kan anta at jobben ikke ferdigstilles.

 

DigiBOAT er derfor på jakt etter noen som har evne og vilje til å oversette fra engelsk til norsk. Det er i første omgang snakk om hovedmanualen (PDF dokument på noe sånt som 150 sider) og noe småplukk som Quickstart guide, readme o.l.

 

DigiBOAT supplerer nødvendig verktøy for å få jobben gjort i tillegg til en eller annen form for betaling. Avhengig av hvem som gjør jobben (pribvat/firma) kan betaling skje i form av livstidslisens for SOB + en kartpakke eller to, eksklusive salgsrettigheter for Norge eller lignende. Det er mulig å diskutere seg fram til en eller annen løsning og det er jo avhengig av hva denne personen/firma har av interresse for SOB.

 

Jeg kan videreformidle kontakt om noen er interressert eller ta direkte kontakt med Simon Blundell på simon@digiboat.com.au og hils fra meg :wink:

Mine kjøretøy pr i dag: "NittiNitti": -90 Land Rover 90, "Bimbo": -93 BMW R1100RS, "Helmut": -08 Knaus Sunliner 808

Grunnet intensiv sensur og shadowbanning har jeg forlatt Fakebook, Insta og Twitter for godt, dere finner meg på https://mewe.com/i/sveinhauge og Telegram

If we grew our own food, we wouldn't waste a third of it as we do today. If we made our own tables and chairs, we wouldn't throw them out the moment we changed the interior decor. If we had to clean our own drinking water, we probably wouldn't contaminate it. Mark Boyle.

Link to post
Share on other sites

vet ikke om det er et alternativ men nyere versjoner av acrobat reader for mac - skulle også tro pc - kan "rip off" teksten fra .pdf til skrivbar, eks rtf.

man kan også scanne de og bruke ocr programvare men dette er mye mer arbeid.

 

det finnes automatiske oversetningstjenester man kan bruke men som man må betale litt for å få tilgang til på nett.

http://clue-international.com/lookup/lookuplogin.asp

 

som alltid ved automatisk oversetting må man etterkorrigere noe da oversettelsene kan bli litt "mekaniske" men man sparer en masse arbeid.

Redigert av The Scrutinizer (see edit history)
Link to post
Share on other sites

Ingen som føler seg kallet? :cryin:

Mine kjøretøy pr i dag: "NittiNitti": -90 Land Rover 90, "Bimbo": -93 BMW R1100RS, "Helmut": -08 Knaus Sunliner 808

Grunnet intensiv sensur og shadowbanning har jeg forlatt Fakebook, Insta og Twitter for godt, dere finner meg på https://mewe.com/i/sveinhauge og Telegram

If we grew our own food, we wouldn't waste a third of it as we do today. If we made our own tables and chairs, we wouldn't throw them out the moment we changed the interior decor. If we had to clean our own drinking water, we probably wouldn't contaminate it. Mark Boyle.

Link to post
Share on other sites

Hei Svein Ole og velkommen til båtplassen :cheers:

 

Nei, men jeg ser for meg at i løpet av dette året bør det meste være gjort. Norsk oversettelse var opprinnelig annonsert midt på dette året. Jeg vet heller ikke hvor mye som allerede er gjort da han som startet på jobben plutselig "forsvant fra jordens overflate" etter han fikk betalt for jobben.

Redigert av SveinHa (see edit history)

Mine kjøretøy pr i dag: "NittiNitti": -90 Land Rover 90, "Bimbo": -93 BMW R1100RS, "Helmut": -08 Knaus Sunliner 808

Grunnet intensiv sensur og shadowbanning har jeg forlatt Fakebook, Insta og Twitter for godt, dere finner meg på https://mewe.com/i/sveinhauge og Telegram

If we grew our own food, we wouldn't waste a third of it as we do today. If we made our own tables and chairs, we wouldn't throw them out the moment we changed the interior decor. If we had to clean our own drinking water, we probably wouldn't contaminate it. Mark Boyle.

Link to post
Share on other sites

Motorconsult kan ta oppdrag med oversetting norsk/engelsk og omvendt. Den ansvarlige har bl.a. hatt i oppdrag å kontrollere at Berlitz oversatte Marinens RAR (Rules And Regulations) korrekt fra norsk til engelsk. Antall ord i det oppdraget husker jeg ikke, men Word-dokumentet var på ca. 12 000 kB, og Berlitz tok omkring 1,80 kr. per ord. Ikke rart at DigiBOAT er ute etter noen som er billigere enn Berlitz.

Link to post
Share on other sites

Så langt har to tatt kontakt med meg og i alle fall den ene vet jeg at har også tatt kontakt med DigiBOAT.

 

Du er velkommen til oversettingsjobben du og Motorconsult men ta kontakt med Simon Blundell på simon@digiboat.com.au og hils fra meg.

Mine kjøretøy pr i dag: "NittiNitti": -90 Land Rover 90, "Bimbo": -93 BMW R1100RS, "Helmut": -08 Knaus Sunliner 808

Grunnet intensiv sensur og shadowbanning har jeg forlatt Fakebook, Insta og Twitter for godt, dere finner meg på https://mewe.com/i/sveinhauge og Telegram

If we grew our own food, we wouldn't waste a third of it as we do today. If we made our own tables and chairs, we wouldn't throw them out the moment we changed the interior decor. If we had to clean our own drinking water, we probably wouldn't contaminate it. Mark Boyle.

Link to post
Share on other sites

Delta i diskusjonen

Du kan skrive innlegget nå, det vil bli postet etter at du har registrert deg. Logg inn hvis du allerede er registrert.

Guest
Svar på dette emnet

×   Du har postet formatert tekst..   Fjern formattering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Innholdet du linket til er satt inn i innlegget..   Klikk her for å vise kun linken.

×   Det du skrev har blitt lagret.   Slett lagret

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...