Jump to content

Maritime ord og uttrykk


PanPan

Recommended Posts

Jeg forstår godt at det er mange maritime ord og uttrykk som kan være vanskelige for en skårunge, men ordene er oftest eksakte hele begreper.

Da jeg er vokst opp med maritime ord og uttrykk, og har brukt de som arbeidutrykk er det selvfølgelig også slik at jeg krydrer språket med disse orda.

Men det heter ikke dørk i et hus, like lite som det heter gulv i en båt.

I dialekta her heter det at noe er "gone to pieces", det var ikke uvanlig hos min bestemor at hun "disha ut plettær" før middag. Slik har engelske maritime utrykk også blitt tatt inn i dagligtalen. Tilsvarende med ty./holl. å skaffe. Byssa kommer fra holl. kabyss.

Som en annen sa tidligere, maritime ord og utrykk har i svært stor grad, hollandsk/plattysk/engelsk eller skandinavisk ( norsk) opphav. Og disse språkene, som alle er i den germanske språkgruppen, og hvor vi har hatt stort handelssamkvem, har lånt ord hemningsløst av hverandre.

Dette er jo egentlig et kjempespennende tema. Kanskje noen kunne tatt på seg å samle maritime ord og utrykk til en ordbok.

:sailing:

Link to post
Share on other sites

Oki... Jeg forstår at å kjøre båt ikke er helt stuerent for alle, men jeg kom hjem i dag og fortalte at jeg hadde prøvekjørt en båt. Etter det jeg leser burde jeg sagt at jeg hadde prøveført en båt... høres ikke det litt snålt ut ????? Eller kanskje jeg skulle sagt at jeg hadde ført en båt på prøve???? Ikke lett dette for en nykomling :-)

Link to post
Share on other sites

Delta i diskusjonen

Du kan skrive innlegget nå, det vil bli postet etter at du har registrert deg. Logg inn hvis du allerede er registrert.

Guest
Svar på dette emnet

×   Du har postet formatert tekst..   Fjern formattering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Innholdet du linket til er satt inn i innlegget..   Klikk her for å vise kun linken.

×   Det du skrev har blitt lagret.   Slett lagret

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...